与中文类似,狗在英文里往往是贬义,指失败、没用、地位低、令人生厌甚至禽兽不如等等,比如work like a dog(当牛做马),treat sb. like a dog(把某人当狗),going to the dogs(完蛋,垮台)。特朗普很喜欢用“狗”这个字。除了die like a dog(是固定用法,指可耻地死掉)以外,...
2. dog-eat-dog 残酷、竞争激烈 Some people say we live in a dog-eat-dog world. 有人说,我们生活在一个竞争激烈的世界。 3. work like a dog 指一个人努力、卖命地工作 They say tha...
Work like a dog 像狗一样工作,形容很勤奋、努力。相关的还有“dog tired”,恰好类似于网络热词“累成狗”。经历上下班早晚高峰,奔到公司立刻投入战斗,苦干没错,但也应该想办法巧干,“...
1. to work like a dog 拼命工作,卖命工作 这句表达中像狗一样并不是贬义词,而是说狗代表着忠诚,也是说工作非常努力。例如: My brother worked like a dog to become successful. 我哥...
My brother worked like a dog to become successful. 我哥哥为了让自己更成功,工作很努力。 3 a life’s work 终身的事业 Helping homeless people became his life’s work. 帮助无家...
更多内容请点击:「双语汇」He Died Like a Dog/他死得像条狗